引用
一共九次,鬼婆们对我施展她们的咒语,然后让我当了一千天她们的奴隶。我当时是个年轻的傻瓜,这是真的,但那些真是黑暗的日子。
——伊尔明斯特
The hags put a spell on me, three times three ,and made me their slave for a thousand days . I was young fool, ‘tis true ,but those were dark days.
鬼婆:黑暗姐妹HAGS: DARK SISTERHOOD
鬼婆是代表理想与目标腐化的干瘪老妪,她们乐于看到善良和无辜的人们堕落。她们是非人的怪物,其形态为邪恶所扭曲。这些变形者与亵渎者与其他的鬼婆组成结盟组成具有额外能力的魔法集会。她们收集那些最好是被遗忘或丢失的秘密。绝望的凡人会向她们寻求建议,但最后却总是以为他们自己和他们所爱之人带来巨大痛苦的方式满足了他们的愿望。
Hags are crones who represent corruption of ideals and goals, and they delight in seeing the innocent and good brought low. They are inhuman monsters, their forms twisted by evil. Shapechangers and blasphemers, they ally with other hags to form magical covens with extra powers. They collect and remember secret knowledge that is better lost and forgotten. Desperate mortals come to them looking for advice, only to have their requests fulfilled in ways that bring great suffering to themselves and their loved ones.
丑陋,难以预测而古老UGLY, UNPREDICTABLE, AND OLD
鬼婆们神秘、不可信任而且危险,尤其是从凡人的角度来看。某一天,鬼婆可能会偷走并吃掉那些在树林里游荡的孩子,另一天她可能会与前来向她寻求建议的冒险者讲下流的笑话,而第二天她又可能将树苗连根拔起,在家周围围上篱笆以穿刺那些入侵者。几乎不可能预料到一个鬼婆下一日,有时甚至是下一时刻的行动,这就是为什么明智的人都会与她们保持安全的距离。
鬼婆将丑恶当做美丽,反之亦然。她们陶醉于丑陋的外表,而有时会以她们的方式,挑起伤口,穿戴皮毛和骨头作为装饰,在头发和衣服上抹上垃圾与污垢来“改善”外表。
因为妖精之中喜乐庭与哀怒庭都欣赏和崇尚真正的美丽,所以在这两个地方几乎找不到鬼婆的踪影。仲夏女王与空暗女王意识到鬼婆们具有宝贵的知识和非凡的魔法,但她们都不能容忍对她们美丽环境的玷污,于是鬼婆们大多都被两边所放逐。很少一部分被作为廷臣所接受,要么是因为她们的影响力大到不能拒绝她们的加入,要么足够年轻和谦卑,愿意用魔法来让自己有更加好看的外表。其余的鬼婆不会因为被排斥而感到不安,她们喜欢有自己的计划,而不是为女王的一时兴起所驱使,而且能自由地表达自己的看法。
鬼婆们几乎是不朽的,其寿命甚至比龙和精灵还要长久。最古老、最聪明、最强大的鬼婆被其他鬼婆称为“祖母”。其中一些祖母的力量甚至与一部分至高妖精相当。
地位较低但仍受人尊敬的鬼婆被称为“阿姨”。一位“阿姨“的地位可以通过活得足够久、作为一个强大的鬼婆集会的成员、直接为祖母服务或是具有许多后代(无论是领养的还是出生的)获得。
Hags are mysterious, unfathomable,
and dangerous, especially from the viewpoint of mortals. One
day a hag might be stealing and eating children
that wander into the woods, on another day
she might be making lewd jokes to adventurers
asking her for advice, and the next she
might be uprooting saplings to make a fence around her home
for impaling intruders. It is nearly impossible to predict how a
hag will act from day to day, sometimes moment to moment, which is why
folk with any wisdom at all give hags a wide berth.
Hags perceive ugliness as beauty, and vice versa. They
revel in having a hideous appearance and sometimes go out of
their way "improve" upon it by picking at sores,
wearing skins and bones as decoration, and
rubbing refuse and dirt into their hair and
clothing.
Because both the Seelie Court and the Unseelie
Court appreciate and revere true beauty
among the fey, hags are almost never found in
either place. The Summer Queen and the Queen of
Air and Darkness recognize that hags have valuable
knowledge and impressive magic, but they can't abide the
stain on the beauty of their surroundings, so
most hags are excluded from both courts. The
rare few accepted as courtiers are either
so influential that their entry can't be refused, or
young and humble enough to be willing to
use magic to put on a prettier appearance. Other
hags aren't upset by their exclusion; they like to be
left alone to their own schemes, not constrained by a
fey queen's whims, and to be able to talk
out of both sides of their mouths.
Hags are virtually immortal, with a life span greater
than that of even dragons and elves. The oldest,
wisest,and most powerful hags are called
"grandmothers" by other hags. Some grandmothers
are nearly as powerful as some of the
archfey.
Hags of lower but still respectable status
are called "aunties." An auntie gains her
status from being very old, a member of a powerful coven,
directly serving a grandmother, or having many offspring (whether
adopted or birthed).
操控大师MASTER MANIPULATORS
鬼婆喜欢腐化他人。她们并不通过强迫他人的意志或者外在的暴力,而是通过与那些乞求她们帮助的人进行邪恶的交易。这也是为什么鬼婆喜欢在类人生物聚居地附近安家,这为她们提供了随时可以引诱和折磨的生物。
走投无路的人是鬼婆最好的顾客。一个农夫可能会找当地的鬼婆购买能够让水性杨花的妻子忠诚的药水。一位镇长可能会向鬼婆求一些能够让他疯癫的父亲神智清醒的东西。一位孩子得了重病的商人可能会到鬼婆那里寻求治疗。这种情况下,最常见的原因是,凡人们向鬼婆寻求帮助;尽管他们知道她邪恶而危险,他们还是不顾一切地冒着与她做交易的风险,或者愚蠢到相信他们能说服她无偿地提供帮助。
鬼婆们做交易的方式与魔鬼不同。一个魔鬼可能会接近一个凡人来进行交易因为它希望这个人被邪恶玷污,这样当受害者死去之后,他的灵魂就会堕入九狱。鬼婆通常乐于等候并处理她们自己的事务,让凡人感到自己的需求足够迫切时来找她们。鬼婆对凡人的灵魂不感兴趣,她们只想让凡人在活着的时候堕落,作为她们完成这一交易的结束。魔鬼以灵魂为商品进行交换;而鬼婆则是因为享受令他人痛苦而进行交易。夜鬼婆,她们从精类转变成了邪魔之后,使用这两种方式以各个方面来腐化凡人的梦境,直到这个生物做出足够邪恶的行为,她们就能占有其灵魂。
尽管很喜欢提供和执行她的交易,但鬼婆很少外出找人做交易,因为她知道有人来找她会使她处于主动地位。拜访者通常不得不秘密接近鬼婆,以免在镇上引起骚动,并且可能渴望在被挂念之前回到家中,这给过程增加了时间压力,使天平更加如愿地倾向于鬼婆。鬼婆会提出一个看似合理的条件,其中也许看起来有一两个凡人可以利用的漏洞,但所有的因素都有助于她为交易设置条件。
鬼婆了解凡人的欲望和缺陷,并制定如何通过抓住这些品质来操纵他人。一项鬼婆的交易或许会在一段时间内带来成功和繁荣,但最终都会有缺陷或者副作用,迫使凡人怨恨这项交易并尝试摆脱它。现在乐于呆在家里的轻浮伴侣可能会变得懒惰,市长的父亲可能会在恢复知觉后变得暴力,如果不每隔几个月再次治疗,商人的孩子可能会旧病复发。
即使对一个凡人来说交易变得恶劣,镇上的其他人听见或者看到这个人的不幸遭遇,鬼婆最终还是会吸引到新的顾客。其他人会相信他们可以比鬼婆更聪明,或者他们的需求很简单,或者之前的受害者在交易过程中过于贪婪。就算每年都只有一两个人与一个鬼婆做交易,随着时间的推移,也会有许多不幸的人处于她的支配之下,鬼婆会记得每一笔交易的具体条款。
Hags delight in corrupting others. They do
so not by imposing their will or being outwardly violent, but
by making sinister bargains with those who seek their
aid. This desire to orchestrate the downfall of
others is why so many hags make their homes
near humanoid settlements, which gives them a ready supply
of creatures to tantalize and torment.
Folk with nowhere else to turn are some of a hag's best
customers. A farmer with a philandering spouse might seek out
the local hag for a potion to make the spouse
faithful again. The mayor with a demented father
might ask the hag for something that makes him lucid
again. A merchant whose child is deathly ill might go to
the hag for a cure. The common element in these
situations is that the mortals approach the
hag for help; despite knowing that she is evil
and dangerous, they are desperate enough to risk making
a bargain with her, or foolish enough to think they
can persuade her to be helpful without getting
something in return.
Hags make bargains differently from how devils operate. A devil
might approach a mortal to make a deal because it wants the individual to
become tainted with evil, so that when the victim
dies its soul goes to the Nine Hells. Hags are usually content to
wait and conduct their own business, allowing
mortals to come to them when the perceived
need is great enough. Instead of being interested in a
mortal's soul, a hag wants to bring the mortal low during its
life as compensation for fulfilling her end of
the bargain. Devils barter with the soul as
the commodity; hags barter because they enjoy
making people miserable. Night hags, as fey turned
fiends, use aspects of both methods-corrupting a
mortal' s dreams until the creature commits enough evil
acts that she can claim its soul.
As much as she enjoys offering and
enforcing her bargains, a hag rarely goes out looking
for people to make deals with because she knows
that someone coming to her puts her in a position
of power. The visitor likely had to approach the
hag in secret for fear of causing an uproar in
town, and is probably eager to return home
before being missed, which adds time pressure to the
process and tips the balance more in the
hag's favor. All these factors contribute to the hag's being
able to set her terms for the bargain,
presenting an offer that appears reasonable, and
perhaps seems to have a tempting loophole or two
that the mortal could exploit.
Hags understand mortal desires and vices,
and know how to manipulate people by preying on those
qualities. A hag's bargain might bring success and prosperity
for a time, but eventually have a drawback or side effect
that makes the mortal resent the
agreement and seek to get out of it. The philandering
spouse now happy to stay home might grow slothful, the mayor's father
might turn violent after regaining his senses,
and the merchant's child might relapse if not treated again every few
months.
Even when a bargain turns sour for a mortal
and other people in town hear about or see
the person's misfortune, the hag will eventually
attract new customers. Other people will come to believe
that they can outsmart the hag, or
that their need is simple and can't be
perverted, or that the earlier victims got too greedy
when they were proposing a deal. Even if only one
or two people make deals with a hag every year, over time
many unfortunates can come under her
sway-and she remembers the exact terms of every
one of those bargains.
出于欲望MAKING A DEAL OUT OF DESIRE
尽管有人认为和鬼婆做交易没有任何好处,但如果凡人能提供鬼婆需要或者想要的什么东西,他们就更有可能完好地从中脱身。这种情况下,鬼婆甚至可能开始出价。
当鬼婆面临敌人的严重威胁时,她们会毫不犹豫地使用承诺或者贿赂来缓解局势。例如,一个鬼婆巢穴中的大多数宝藏在没有她关于如何识别和处理它们的知识情况下都是无用的,因此她可能会提供这些信息作为她性命的交换。如果一个物品后来对其使用者产生了适得其反的效果,或者实际被某种方式诅咒,这就是为什么永远不要威胁或信任一个鬼婆的另一个教训。
引用
在特别需要的时候,鬼婆常常意想不到地出现,因为她们总是监视和寻找一个提供帮助的机会,并为以后埋下更黑暗的祸根。
——伊尔明斯特
Hags often appear unlooked. For,in moments of great need,because they have
been spying and see an opportunity to aid now to set up darker mischief
later .
-ELMINSTER
鬼婆对其他强大的生物充满好奇。他们喜欢收到关于其他鬼婆和有影响力的生物,如龙、恶魔、巨灵和某些凡人的新闻和流言。作为一笔交易的一部分,向她提供这类准确的信息会赢得她一小部分的尊重,并可能让她更容易接受“公平”交易的想法。
当鬼婆与其他妖精荒野的生物做交易时,她会用比对凡人更加尊敬的方式来对待。她知道来自她故土的生物比普通的类人生物更加强大,因为交易破裂而失望或者愤怒时也更加危险。精类也十分长寿,因此有更多的时间来对鬼婆进行报复,而大多数类人生物会在短短十多年内死亡。这些考虑并不意味着鬼婆在与其他精类打交道时会自然而然地变得友好,只不过他们在提供的交易中并没有那么明目张胆或苛求;鬼婆确切地知道自己能逃脱多少惩罚,而且他们喜欢挑战别人所能容忍的极限。
Although it could be argued that
there's no good time to make a bargain with a hag, mortals
are more likely to get away in good shape if they offer up
something a hag needs or wants. In such a
case, the hag might even start the bidding.
A hag that faces a serious threat from enemies will not
hesitate to use promises or bribes to defuse the
situation. For instance, most treasures in a hag's lair
are useless without her knowledge of how to
identify and handle them, so she might offer to provide
such information in return for her life.
If an item later backfires on the one who
uses it, or turns out to be cursed
in some way, that's just another lesson in why never to
never threaten or trust a hag.
Hags are curious about other creatures of power.
They enjoy receiving news and gossip about other hags and
influential creatures such as dragons, demons, genies,
and certain mortals. Offering a hag accurate information of this
sort as part of a bargain earns a small
measure of her respect, and might make
her more receptive to the idea of a "fair" deal.
When a hag bargains with other creatures of
the Feywild, rather than mortals, she approaches
the situation with a more respectful attitude. She realizes
that the creatures of her native realm are
more powerful than common humanoids and therefore more dangerous when
disappointed or angered by a deal gone bad. Fey are also long-lived
and thus have more time to retaliate against the hag, whereas
most humanoids die within a few short decades. These
considerations don't mean that hags are automatically
pleasant in dealings with other fey, just that they
aren't as blatant or demanding in the bargains they
offer; hags know exactly how much they can get away with, and they
like pushing the limits of what others will tolerate.
交易者当心BARGAINER BEWARE
当一个鬼婆慷慨地提出帮助,或者仅仅要求一个简单的任务作为回报时,这并不能保证这场交易最终能让双方都如愿以偿。通过提出一个看上去,或者实际上就是公平的建议,鬼婆可能在追寻某个隐藏的事项。她仍想让这件事有利于她或者让某人堕落,但她间接做这件事的方式与自己并没有明显的关联。一个简单的交易,比如一个村民同意在某一天的中午在十字路口递交一封神秘的信,可能是毁灭一个凡俗生命的关键。在几年甚至几十年间,鬼婆的理由可能都并不明显,或者除非在特殊的情况下,比如一个预兆的诞生或者与一个危险罪犯的激烈冲突。即使她提出了一项看似没有负面影响的交易,鬼婆也总是对她的动机,她要回报的原因,或这些东西如何使她受益守口如瓶。
一个在人类聚居地附近呆了很长时间的鬼婆常常会让善良人们的社区枯竭,因为他们屈服于她的邪恶和自私的计划。镇上的气氛变得排外、冷酷、喜怒无常,或者对新来者和旅行者完全敌对。即使是鬼婆在这个地方做了最坏的事情之后,通过保持他们对她有朝一日能解除对他们的诅咒的希望,她也依然对受害者保持影响力。因此,当地领导人不会允许任何外人对她采取不利的行为(包括暗中妨碍可能决定与她对抗的冒险者)。
扮演一位鬼婆ROLEPLAYING A HAG
即使一个鬼婆对冒险者漠不关心或者友好,她的内在仍然是一个扭曲的精类,她毫不在意其他人的看法和要求。她可能会轻松地谈论一个访客会多么容易进入她的大锅,或者直言不讳地对一位客人进行性方面的评价。当一个凡人拜访鬼婆时,这种经历应当是让人神经紧张、不舒服和危险的;在任何时候,鬼婆都可能发脾气,并决定用她的铁牙拔出某人的指甲。
鬼婆以一个脾气暴躁的祖辈的角度看待年轻的生物,不关心其他任何人的想法——以她的方式,自由地说出她的想法,如果做得太过火也不会害怕惩罚。鬼婆喜欢干涉他人的生活,像一个带着残忍意图的多管闲事的家伙。任何时候鬼婆同意要帮助一个人时,这个交易都包括一个需要支付的代价,外加一个隐藏在其中的计划,通过这个计划她能让这个凡人堕落,或者从中获取优势(无论是从交易对象还是其他人)。
当鬼婆发现一个不寻常的咒语,一个罕见的魔法物品,或者某个带着奇怪的魔法天赋的人时,她会嗅它、摇晃它、聆听它、品尝它,喃喃地自言自语一些古怪的话,然后在心里为这件商品估价。即使这让她明显地感兴趣,鬼婆在这时并不会微妙地表现出她的意图,她可能会抢走物品以便可以仔细地检查它。如果她没有其他与之类似的物品,或者她能想到一种用途,或者得到它意味着一个同行无法染指它,她将会高度重视这件物品。提供一件理想的物品作为礼物或者贿赂的访客更有可能从鬼婆那里得到公平的交易,或者当交易的真实代价披露时,至少可能会遭受更小的损失。
如果一个鬼婆的生命受到威胁,她会假装弱小和无助,如果这能救她一命或者争取反击或逃跑的时间。她会使用危险的宝物作为贿赂,而不告知它们的诅咒或者副作用。她会撒谎、欺骗,试图让她的敌人们互相攻击,她会挑起他们的罪恶、恐惧和嫉妒,让他们从内部分裂。她比任何胆敢威胁她的凡人都更年长,更聪明也更狡猾。
鬼婆们更喜欢哄骗和讨价还价,而不是用暴力行为对抗他人;但她们具有爆发性的攻击力,在她们比对手压倒性的强大时(比如攻击儿童),或者具有不公平的优势时(比如当他们的敌人睡觉时)。尽管鬼婆总是能用她的爪子进行攻击,但如果真的到了这一地步,那么这意味着她的计划出了很大的问题。
劇透 - :
Even when a hag acts indifferently or
friendly toward adventurers, inside she is still a twisted fey
creature, and she doesn't give two coppers about what anyone else
thinks or wants. She might casually comment about how
easily a visitor would fit in her cauldron or make a
blunt sexual comment about a guest. When a mortal visits a hag, the
experience should be nerve-wracking, uncomfortable, and risky; at any
point the hag might lose her temper and decide to
pull out someone's fingernails with her iron teeth.
Hags look upon younger creatures from the perspective
of a cantankerous grandparent who no longer cares what anyone
thinks——set in her ways, free to speak her mind,
and not afraid to bring down punishment if pushed too far. Hags enjoy meddling
with other people's lives, like busybodies with cruel intentions. Any time a
hag agrees to help someone, the bargain includes a price to be paid, plus a
hidden plan by which she sets the mortal up to fail, or a way
that she gains leverage (whether over the deal-maker or someone
else).
When a hag is presented with an unusual spell, a
rare magic item, or a person who has
a strange magical gift, she will sniff it, shake
it, listen to it, taste it, murmur odd statements
to herself, and mentally place a value on the merchandise. Hags
aren't subtle about showing their intent at such times, and one might snatch
away the offering so she can examine it
more closely, even if this makes it obvious she is
interested. If she doesn't have anything else
like it, or can think of a use for it, or if
having it means a rival can't get her hands
on it, she'll value the offering highly. A visitor who offers a
desirable item as a bribe or a gift is more likely to get a
fair deal from the hag, or at least likely to suffer less
when the true price of the deal is revealed.
If a hag's life is threatened, she will pretend to be
weak and helpless if she thinks it will
spare her life or buy her time to retaliate
or escape. She'll use dangerous treasures as
bribes, not telling about their curses or side effects.
She will lie and deceive and try to turn her
enemies against each other, playing up their guilt and fear and jealousy
to tear them apart from the inside. She is older,
smarter, and more shrewd than any mortal who dares to threaten
her.
Hags prefer to cajole and bargain rather than confront
someone with actual violence; they reserve their aggressive outbursts for
situations where they are overwhelmingly more powerful
than their opponents (such as when attacking children)
or have an unfair advantage (such as when their enemy
is asleep). Although a hag can always resort to attacking
with her claws, if it comes to that then
something has gone very wrong with her plans.
鬼婆人格特质HAG PERSONALITY TRAIT
d8 个人特质Personality Trait
1.我把一些巧妙的冒犯作为一种艺术形式。
2.我总是表现得不愉快,所以别人永远不会知道我的秘密感情。
3.我喜欢下注作为我的交易的一部分,这增加了风险和回报。
4.我因为自己的笑话大笑-笑话越黑暗越好。
5.我从不主动提供信息,只回答问题。
6.我在交易中提供了慷慨的条件,但违约的成本非常高。
7.我要求我所有的交易都要以书面形式,并用对方的鲜血签字。
8.我很迷信,在我周围的每一件事和每一个动作中我都能看到预兆。
鬼婆理想HAG IDEALS
d6 理想Ideal
1.改变。我将会成为每一种鬼婆,每活过一个世纪就会改变一次,并且最终成为某种更强大的事物。(混乱)
2.群落。孤独是通往疯狂的道路。这就是为什么我有奴仆陪伴我。(秩序)
3.贪婪。我将获得最珍稀和最有价值的神圣宝物,以防止它们被用于善行。(邪恶)
4.独立。我既不需要也不想要一个集会。我不会和别人平等。(中立)
5.力量。我将成为一个阿姨或祖母,即使我必须杀死自己的母亲来达成这一点。(邪恶)
6.丑恶。我想为我的外表和残忍的心而被嫉妒。(邪恶)
鬼婆心结HAG BONDS
d8 心结Bond
1. 我憎恨某个凡人家庭,出于我自己的目的,每代都会偷取他们的一个孩子。
2. 我和一个拥有相当力量和地位的对手陷入了长达数百年的宿怨之中。
3. 我的房子具有我所珍视的一切。我不能容忍那些威胁到我的壁炉和家的访客。
4.我欠一位祖母一个巨大的人情。
5. 在我意识到某物是无价之宝之前,我把它卖掉了,现在我想要它回来。
6. 我女儿被带走了,我想找到她并训练她。
7. 我和我最大的对头知道一个秘密的字眼,它会同时摧毁我们俩。
8. 那些掠夺和烧毁我的房子的人将为他们的罪行付出代价。
鬼婆缺陷Hag Flaws
d6 缺陷 Flaw
1.我过于喜欢八卦了。
2.我无法抵抗与一位英俊的男性调情。
3.我对某种生物(如猫或乌鸦)或对我的工作很重要的物质(如苹果或血液)过敏。
4.我不会说谎,但我仍然可以什么也不说,点头暗示,或稍微歪曲事实来满足我的需要。
5.我在满月的夜晚十分虚弱。
6.我无法抗拒一个聪明的谜语。
鬼婆名字HAG NAMES
鬼婆们拥有古怪的名字,通常带有黑暗的歪曲。
一个鬼婆为她新生的女儿取一个女孩在她的童年拥有的名字,但是当她拥有完整的鬼婆能力之后,女儿会选择自己的名字,这个名字可能与她的乳名有关,也可能与她的乳名无关。有些鬼婆在不同的伪装下使用不同的名字,但仍然把原名作为她们最喜欢的那个。
鬼婆姓名表允许你随机生成鬼婆的名字,你也可以从中选择或者以此为灵感。
鬼婆通常有一个名字前面的头衔,或者名字后面的姓氏。你可以随机地确定一个鬼婆是有头衔还是姓(两者的概率相等)
劇透 - :
Hags have whimsical names, often
with a dark twist.
A hag gives her newborn daughter a name that
the girl keeps during her childhood, but upon gaining
her full hag powers the daughter chooses
her own name, which might or might not relate to
her birth name. Some hags use different
names in different guises, but still prefer their original
name as their favorite.
The Hag Names table allows you to generate a hag's
name. You can also select from the table
or use it as inspiration.
Hags always have a title followed by a first name, or a first
name followed by a last name. You can randomly
determine (equal chance of either) whether a
hag has a title or a last name.
鬼婆姓名HAG NAMES
d12 头衔Title 名字First Name 姓氏Last
Name
1 阿姨Auntie 阿加莎Agatha
嚼骨Bonechewer
2 黑Black 艾格尼丝Agnes 蛤蟆疣Frogwart
3 咯咯叫的Cackling 埃瑟Ethel
绿齿Greenteeth
4 阴郁的Dismal 梅May
篱笆Gristlegums
5 可怕的Dread 玛蒂尔达Mathilda
关节骨Knuckle bones
6 浮木Driftwood 莫甘Morgan
粪堆Midden heap
7 奶奶Granny 奥尔加Olga
泥坑Mudwallow
8 老Old 佩吉Peggy
猪牙Pigtooth
9 蹒跚的Rickety 波莉Polly
小柳树Titchwillow
10 腐烂的Rotten 萨利Sally
盗趾者Toestealer
11 驼背Turtleback 乌萨拉Ursula 树杈嘴Twigmouth
12 邪恶的Wicked 奇拉Zilla
扭虫Wormwiggle
怪诞魔法WEIRD MAGIC
在近似于永无止境的生命中,鬼婆通常会发现或者创造一些不同寻常的魔法使用方式。鬼婆可以唤来的怪诞魔法具有多种形式和各种各样的触发方式。即使是那些读过关于鬼婆知识的学术书籍的人也无法预测一个鬼婆的袖子里到底藏着什么。
一位祖母或其他一些有着悠久历史和名望的鬼婆可能知道一些独特的仪式,这些仪式可以暂时或永久地改变或改变一个生物,在有限的时间内使死者复活,改写记忆,或吸走情感。另一方面,即使是一个没有崇高地位的鬼婆,也可能拥有奇怪的、一次性的物品,这些物品并非模仿通常的法术,甚至不会遵循正常的魔法规则。有关设计这些奇怪物品效果的灵感,请参阅DMG第7章中的“符咒”。
如果你想让一个鬼婆在战斗中使用这类怪诞的道具,给她提供一个物件,当鬼婆操纵或激活它时,它会产生一个在这个挑战等级合适的法术效果。这种影响可能对她自己有益,也可能是对她的敌人进行攻击。例如,一个绿鬼婆(CR 3)可能会打碎一个华丽的手镜,产生一团玻璃碎片,像匕首之云(二环法术)这样对对手造成伤害。相反,她可能会打开一瓶黄蜂包裹着她,用他们的刺来缝合她的伤口作为治疗伤口法术(作为二环法术施放)。或者,她可以从口袋里掏出一只木乃伊化的蟾蜍,把它扔进大锅里,从锅中立刻喷出墨水一般的黑暗,相当于黑暗(二环法术)。
鬼婆非常小心地照看着她怪诞魔法的使用,因为她列表中的物件经常是不可复制或替换的。为了反映这一事实,一个鬼婆应该能够在她的巢穴中每次使用一到两次怪诞魔法,或者如果当她在其他地方时,每次只使用一次。一个希望战斗的鬼婆可能会准备更加充分,并且能够(或者愿意)在每次战斗中多使用一次怪诞魔法。
如果一个鬼婆面临致命的危险,所有关于保存资源的顾虑都会荡然无存,如果这能帮助她活下来,她会使用任何的怪诞魔法。毕竟一个没有死掉的鬼婆有几乎无尽的时间来换回她所失去的。无论获取那罐死蛞蝓是多么困难,还是那本关于如何召唤剃须刀之风的书,或者刻着使血液结晶的三个字节的符石,使用这些东西总好过因为不这样做而面临死亡的危险。
劇透 - :
Over the course of a
seemingly endless lifetime, a hag typically discovers
or creates several unusual ways to use magic. The
weird magic that hags can call upon comes in a number
of forms and with various means of activation.
Even those who have read scholarly books about
hag lore can't predict what a particular hag might have
up her sleeve.
A grandmother or some other hag of great
age and renown might know unique rituals that can
temporarily or permanently alter or transform a creature,
bring back the dead for a limited time, rewrite memories,
or siphon emotions. At the other end of the
spectrum, even a hag without lofty status is likely to have
strange, single-use items that don't emulate common spells
or even follow the normal rules of magic.
For inspiration in devising the effects of such weird
items, see "Charms" in chapter 7 of the
Dungeon Master's Guide.
If you want a hag to use a weird
object of this sort in a combat situation, provide her
with an item that produces a CR-appropriate spell effect
when the hag manipulates or activates it.
The effect might be a benefit to herself or an
attack against her enemies. For example, a
green hag (CR 3) might smash an ornate hand
mirror, producing a cloud of glass shards that
damages creatures like cloud of daggers (a
2nd-level spell). She might instead uncork a bottle of
wasps that surround her and stitch up her
wounds with their stingers, healing her as cure
wounds(cast as a 2nd-level spell). Or she could
take a mummified toad from her pocket and throw it
into her cauldron, which immediately spews out inky
blackness equivalent to darkness (a 2nd-level spell).
A hag carefully shepherds her use of weird
magic because the items in her repertoire
are often impossible to duplicate or replace. To
reflect this fact, a hag should be able to use weird magic only
once or twice per encounter in her
lair, or only once per encounter if she is
elsewhere. A hag who is expecting a fight might be
better prepared and able (or willing) to use
weird magic one additional time per encounter.
If a hag is faced with mortal peril, all thoughts of
conserving her resources vanish-she will
use any weird magic at her disposal if it helps
her stay alive. After all, a hag that's not dead
has a virtually limitless lifetime to replace what was
spent. No matter how hard it was to
acquire that jar of death slugs, or
that book on how to invoke the razor wind,
or the runestone containing the three syllables for
crystallizing blood, it is better to use such things than to
risk death by not doing so.
坐骑和交通工具MOUNTS AND VEHICLES
许多故事讲述了鬼婆使用奇怪的、被施了魔法的生物和物体来旅行,其中大部分故事都是实际存在的。
一个鬼婆可能骑在一只巨大的猪,一只山羊,或一头牛,而不是马或者小马上。对于鬼婆来说,使用一个有知觉的生物作为坐骑的原因是不确定的,也许是因为这个生物与她达成了协议。一个想要羞辱一个凡人英雄的鬼婆可能需要这个英雄作为她的坐骑一年,作为和她履行协议的一部分。带着鬼婆飞到高处的大乌鸦实际上可能是鬼婆的一个受害者,因为这个人试图在与她的交易中反悔。
一部分鬼婆有时更喜欢没有生命的物品,他们在这方面的想象力不受任何限制。一个鬼婆可能会很高兴地活化任何她出于这个目的制作的东西并加以“修饰”,比如一个泥塑、一个巨大的编织篮子、一个大锅、一个黄油搅拌器、一个巨大的鸟巢、一个研钵和杵或一个墓碑。
通常只有获得或创造它们的鬼婆才能使用她的坐骑和交通工具。它们只服从她的命令,它们的魔法只响应她的意志。如果一个鬼婆允许任何其他生物使用其中之一作为交易的一部分,她肯定期待着她的投资能够获得巨大回报。
鬼婆种类TYPES OF HAGS
五种常见的鬼婆类型当中,每一种都喜欢一种特定环境。如果一个鬼婆作为集会的一员与另外两个本地的鬼婆一同旅行,那么的确有可能在不寻常的地形找到她。祖母们和阿姨们比其他鬼婆更有可能在并非自己偏好的地形上居住,因为她们的长远计划有时可能需要几年或者几十年才能回家。
妖鬼婆生活在山中或者丘陵地带。这些地形非常利于她们行走,因为她们是肉体上最强壮的鬼婆。即使是驼背的姿势,妖鬼婆也和食人魔差不多高。她的皮肤是青紫或者黑色,爪子像生锈的利刃。妖鬼婆喜欢折磨弱者和恐惧者,看到别人感到恐惧。妖鬼婆的数据出现在本书第三章。
冬灵鬼婆生活在寒冷的土地上,喜爱终年白雪皑皑的山峰。她们身形瘦削,有蓝白色的皮肤与白色的头发,并以她们能施展非凡的冰魔法的灰杖出名。冬灵鬼婆喜爱看到凡人被冻死,她们心中几乎没有亲属和团体的概念。冬灵鬼婆的数据出现在本书的第三章。
绿鬼婆居住在阴暗的森林、沼泽和荒野之中。一个绿色鬼婆的身上,无论宽,窄,胖,瘦,都有缠结杂乱的毛发。绿鬼婆从制造绝望和受害者的悲惨生活中吸取养分,使用她幻象魔法的能力来达成这一目的。摧毁他人的希望带给她无拘无束的快乐。
夜鬼婆已经离开了精类的世界,在下层位面漫游。她们有暗蓝色或者紫黑色的皮肤、白色或者浅色的眼睛和纤细弯曲的角。一个夜鬼婆至少和人类一样高,大多数都很胖或者中等身材,而不是瘦骨嶙峋。夜鬼婆喜欢腐化好人的梦境,违背他们受害者的意愿让他们最终作出邪恶的行为。然后,当受害者死去之后,夜鬼婆就可以虏获他的灵魂并把它带到哈迪斯。
海鬼婆生活在水下或者岸边,喜欢荒凉和被破坏过的地方。她们有像鱼类一样被鳞片覆盖着的苍白皮肤,有着呆滞的毫无生气的眼睛,和细长海藻一样的头发。海鬼婆是消瘦的,但个体可能高或者矮,有脆弱或者高大的骨骼。海鬼婆痛恨任何形式的美丽,并会试图攻击,玷污或者腐化它,使其对看到的人产生相反的影响。一个海鬼婆更有可能玷污城镇广场上鼓舞人心的雕像,使其成为恐惧和悲伤的象征,而不是彻底摧毁它。
劇透 - :
Each of the five common types
of hags prefers a particular environment. It is possible to find
a hag in unusual terrain, perhaps if
she is traveling or is part of a coven
along with two local hags. Grandmothers and aunties are
more likely than other hags to take up
permanent residence in unfriendly terrain, since their long-range plans
sometimes require spending decades or years in a
certain area before returning home.
Annis hags live in mountains or hills. The
terrain is easy for them to navigate because they
are the most physically capable hags. Even with her
hunched posture, an annis hag is as tall
as an ogre. Her skin is bruise-blue or
black and her claws are like rusty blades.
Annis hags love tormenting the weak and fearful,
and seeing others feel fear. Statistics for the
annis hag appear in chapter 3 of this book.
Bheur hags live in wintry lands, favoring
snow-covered mountain peaks. They are gaunt, have
blue-white skin, white hair, and are known for their gray
wooden staffs that give them access to extraordinary ice
magic. Bheur hags love seeing mortals freeze
to death and have little if any room in their hearts
for kin and community. Statistics for the bheur hag
appear in chapter 3 of this book.
Green hags inhabit dismal forests, swamps, and moors. A
green hag's body, whether broad, narrow, fat, or thin, is topped
with a tangled mane of hair. A green hag thrives
on creating despair and tragedy in the lives of
her victims, using her skill with illusion magic to help in
this goal. Destroying the hopes of others brings her
unbridled joy.
Night hags have left behind the world of the fey
to roam the Lower Planes. They have
dark blue or purple-black skin with white
or light-colored eyes and thin, curving horns. A night
hag is as least as tall as a human,
and most are stout or have a medium build
rather than being thin or emaciated. Night
hags enjoy corrupting the dreams of good people, compromising
the ideals of their victims to get them to eventually perform evil
acts. Then, when a victim dies, the hag can harvest its
soul and bring it to Hades.
Sea hags live underwater or on the shore,
favoring bleak and despoiled places. They have pale
skin like that of a fish, covered in scales, with glassy dead eyes
and hair like lank seaweed. Sea hags
are emaciated, but one might be tall or short,
frail or large-boned. A sea hag hates beauty in
any form and seeks to attack, deface, or corrupt
it so it has the opposite effect on its viewers.
One is more likely to defile the inspiring statue in a town
square, making it into a symbol of fear and
sorrow, than to destroy it outright.
孤僻却社会性SOLITARY BUT SOCIAL
鬼婆们生来自私,每个鬼婆都珍视她们自己的独立——无论是与世界的其余部分还是其他的鬼婆。同时,每个鬼婆又意识到她与她的姐妹们有着相似的灵魂,就像一个黑暗的女性俱乐部或者姐妹会的成员一样。
即使鬼婆们并不喜爱彼此,她们也会分享知识和交易秘密,来帮助她们了解世界上发生的事情和可能的危险。即使是生活在偏远、与世隔绝的地区的鬼婆,也能知道与她邻近的鬼婆有关的事情,无论是通过魔法交流、个人拜访,还是像鸟这样的普通信使。在大多数情况下,这些与她的姐妹之间的联系,尽管没有什么感情,是最接近一个鬼婆拥有“朋友”的关系。
当一个鬼婆遭到攻击或者被杀死,其他的鬼婆可能会听到这件事情。如果受害者与其他鬼婆相处友好,对她死亡负责的人可能会发现自己成为了报复的目标。如果受害者死时欠着另一位鬼婆人情,这个鬼婆会认为她的凶手现在要为死去鬼婆的债务负责。如果如果受害者不受欢迎,或者其他鬼婆欠她情(因此很高兴看到她死掉),那么她的杀手可能会得到其他鬼婆相对热情的对待。
每一个鬼婆在她的同类与所有种类的鬼婆中都有一个特定的地位,基于其年龄、能力、影响力、盟友和经验,并且知道她自己的位置(尽管不一定满意)。少数的祖母坐在等级制度的顶端,更多的阿姨在下面,所有其他的鬼婆都争着在任何凡人都无法理解的、混乱的等级排序中占据突出地位。一个与阿姨有联系的鬼婆比一个同样强大的没有这种联系的鬼婆有更高的地位,而一个由祖母生下的年轻鬼婆出生时,就已经从更大程度的尊重和地位中受益。
劇透 - :
Hags are selfish by nature, and each one
cherishes her independence- from the rest of
the world as well as from other hags.
At the same time, every hag recognizes that
she and her sisters are kindred souls, like the
members of a dark sorority or sisterhood.
Even though hags don't like each other, they share knowledge
and trade secrets, helping them to keep abreast of worldly events and possible
dangers. Even a hag living in a remote, isolated location is aware of goings-on
that involve her neighboring hags, whether through magical
communication, personal visits, or mundane messengers
such as birds. In most cases, these relationships
with her sisters, though devoid of emotion, are the
closest a hag comes to having friends.
When a hag is attacked or killed, other
hags are likely to hear about it. If
the victim was friendly with other hags, those responsible
for her death might find themselves the target of retaliation.
If the victim died while owing favors to another hag, that
hag sees her killers as now responsible for the dead
hag's debts. If the victim was unpopular or
if other hags were indebted to her (and thus are
happy to see her go), her killers might receive
relatively cordial treatment from those other hags instead.
Every hag has a particular status relative to
others of her kind and to hags of all sorts, based on
age, abilities, influence, alliances, and experience, and is aware
of her place (though not necessarily satisfied with it).
The few grandmothers sit at the top of the hierarchy, a
larger number of aunties are beneath that, and all other hags vie
for prominence in a chaotic pecking order that no mortal
can truly figure out.
边栏:鬼婆蜕变
人们普遍知道世界上(以及世界之外)存在着五种鬼婆。但一些鬼婆能在有生之年从一种转变为另一种却不那么广为人知。
一个寿命足够长或拥有必要资源的鬼婆可以改变她的基本种类,抛弃她的旧生理机能,转变为适合她现在居住环境的鬼婆。随着时间的推移,她可能会通过意志的力量来完成这一转变,或者在仪式的帮助下更快地完成。做出这种改变的理由和鬼婆的性格和目标一样多变。
劇透 - :
It is commonly believed that
five kinds of hags exist in the world
(and beyond it). What's not so widely known
is that some hags can change from one
kind to another during their lives.
A hag that lives long enough or has the
necessary resources can alter her basic nature,
leaving behind her old physiology and adopting that of a hag
appropriate to the environment of her current home. She
might accomplish this transformation through force of
will over time, or faster with the help
of a ritual or assistance from her
coven. The reasons for making such a change
are as varied as the personalities and goals of hags.
鬼婆集会HAG COVENS
对于一个鬼婆来说,和其他生物、即使是其他鬼婆分享自己家园的想法都是十分令人厌恶的。鬼婆不喜欢或者鄙视其他除自己外的任何人,她喜欢一个人独处(除了随从和其他受她支配的动物)。这是通常的情况。但是,当一群鬼婆有共同的目标,或者她们寻求更强大的力量来对抗更大的威胁时,她们就会抑制自己的本性,团结起来一起工作。结果就是形成了一个集会。
作为集会的一部分让单独的鬼婆有更多的法术和施法能力,对她来说这些好处抵消了与其他鬼婆一起生活和共事带来的不便和争吵。
如果一个鬼婆集会的成员被杀死,而幸存成员打算阻止团体解散,她们会立即尝试招募一个新成员。这一过程包括每个潜在的成员行使残忍的手段,目的是为其余成员留下深刻的印象。那些只杀死了一个集会成员的冒险者在短期内可能会遭受攻击,但之后,由于申请加入者试图超过其他人,周围区域都会遭受最严重的诅咒和其他灾难。
一个天赋异禀的凡人术士,邪术师,或者天性十分邪恶的法师可能会被邀请加入一个鬼婆集会或者竞争其中一个空缺。这个提议对凡人来说十分危险,但如果满足了她们的需要,两个鬼婆可能会同意这样的安排。例如,一个集会的人类成员可以在一个人类聚集地和周围作为一个理想的间谍与渗透者。
劇透 - :
To a hag, the thought of
sharing her home with other creatures-even other
hags-is disgusting. She has nothing but dislike
or disdain for anyone other than herself, and she loves
being alone (except for the company of minions and
other creatures under her sway). That’s the ordinary
state of affairs. But when a group of hags have a common goal or
they seek greater power to combat a formidable threat, they
suppress their basic nature and come together to do their work. The
result is a coven.
Being part of a coven gives each individual hag more
magic and spellcasting ability, and to her these benefits
offset the inconvenience and bickering that goes with living and
working with other hags.
If a member of a coven is killed and the surviving members
intend to keep the group from dissolving, they immediately attempt
to recruit a replacement. This process involves each prospective
member committing cruel acts with the aim of impressing the
remaining coven members. Adventurers who slay only one member of a coven
might deal a blow to it in the short term, but later on
the surrounding region is wracked with plaguest
curses, and other disasters as the
applicants attempt to outdo one another.
An unusually gifted mortal sorcerer, warlock, or wizard of a deeply
evil nature might be invited to join a coven
or allowed to compete for a vacancy. This arrangement is
potentially a dangerous proposition for the mortal, but
a pair of hags might agree to it if
their needs are served. For instance, a
human member of a coven makes an ideal spy
and infiltrator in and around a humanoid settlement.
引用
想要知道黑暗的秘密?去问一个鬼婆。
诀窍在于让她说出真相。
——瓦罗
劇透 - :
Want to know a dark secret?
Ask a hag,.
The trick lies in getting truth out of her.
-Volo
欢迎来到家族WELCOME TO THE FAMILY
鬼婆通过夺走和吞噬人类的婴儿来制造更多的鬼婆,她们以此生下的女儿在进入生命的第十三年时就会转变为鬼婆。幸运的是,对人类和世界上其他种族来说,这些事情十分罕见。
更加罕见,但并非闻所未闻的是,一个鬼婆在短期内连续重复进行两次或者多次这样的行为,为自己留下年龄相仿的数个后代。她这样做可能是为了和自己的女儿组成一个鬼婆集会,或者为了创造一个完全由她的女儿组成的集会。一些鬼婆引述古老的传说,认为一个鬼婆吃下双胞胎或者三胞胎,她的后代可能会有额外的、非同寻常的能力;类似的,吞噬第七子生下的第七个孩子也是为鬼婆的女儿传承罕见魔法的一种方式。
劇透 - :
Hags make more hags by snatching and
devouring human infants, birthing daughters who turn into
hags on entering the thirteenth year of their lives.
Fortunately for humanity and the rest of
the world, such an occurrence is rare.
Rarer still, but not unheard of, is for a hag
to repeat this process twice or more
in short succession, giving her multiple offspring of
about the same age. She might do this to form a
coven with two of her daughters, or to create a coven
made up entirely of her offspring. Some
hags cite ancient lore that suggests that if a
hag consumes twins or triplets, her offspring
might have additional, unusual abilities; similarly, devouring the
seventh-born child of a seventh-born is said to be a
way to pass on rare magic to the hag's
daughter.
集会法术变体ALTERNATIVE COVEN SPELLS
一些集会出于某个特别的目的而聚集在一起,比如对抗一个善良的勇士,充当传递邪恶预言的先知,或是腐化一片原始的荒野。这种情况下,由于集会致力于将魔法集中于更加指向性的目的,成员们在共享施法特性中具有不同的的法术,通常集中于与目的相关的主题。下面给出三种主题化的集会法术列表作为范例:
劇透 - :
Some covens gather for a specific purpose, such as to defeat a champion of good, to serve as oracles for the delivery of baleful prophecies, or to corrupt a pristine wilderness. In such a case, because the coven strives to bend its magic to a more directed purpose, the members have different spells available for use with their Shared Spellcasting trait, usually focusing on a theme related to that purpose. Three examples of themed hag coven spell lists are given below.
死亡。对于一个成员沉迷于死亡与操纵死亡的能力的集会,一个合适的法术列表应该有:
一环(4法术位):虚假生命false life, 致伤术 inflict wounds
二环(3法术位):遗体防腐gentle repose,衰弱射线ray of enfeeblement
三环(3法术位):操纵尸体animate dead,回生术revivify,死者交谈speak with dead
四环(3法术位):枯萎术blight,防死结界death ward
五环(2法术位):疫病术contagion,死者复活raise dead
六环(1法术位):死亡法阵circle of death
自然。鬼婆们可以通过以下法术来控制环境和其中的生物:
一环(4法术位):纠缠术entangle,动物交谈术speak with animals
二环(3法术位):炽焰法球flaming sphere,月华之光moonbeam,荆棘丛生spike growth
三环(3法术位):召雷术call lightning,植物滋长plant growth
四环(3法术位):支配野兽dominate beast,擒抱藤grasping vine
五环(2法术位):疫病虫群insect plague,树跃术tree stride
六环(1法术位):棘墙术wall of thorns
预言。影响未来或感知不同寻常事物的能力让这些咒语可能会对一个鬼婆集会具有吸引力:
一环(4法术位):灾祸术bane,祝福术bless
二环(3法术位):卜筮术augury,侦测思想detect thoughts
三环(3法术位):鹰眼术clairvoyance,解除魔法dispel magic,回避侦测nondetection
四环(3法术位):秘法眼arcane eye,生物定位术locate creature
五环(2法术位):指使术geas,通晓传奇legend lore
六环(1法术位):真知术true seeing
鬼婆巢穴HAG LAIRS
不管采取何种形式,鬼婆的家是她基本天性的表现。它是丑陋、怪诞、或者某种程度上令人不安的,通常包括一些衰败的方面。比如一棵死去的树,一座被毁坏的塔,或者一个看起来像是头骨的险恶的洞穴入口。
无论是天然的还是人工的,巢穴都能很好地抵御入侵。它可能只能通过一条陡峭的山路才能到达,也可能被一道鬼婆修建的由桩子上的头骨魔法地守卫着的栅栏围住。通常,一个巢穴反映了它主要居民的外在表现——一个凶残的鬼婆的家可能被精心打造地看上去像是棺材或者陵墓,而一个贪吃的鬼婆的家也许看起来像是一间酒馆或者姜饼屋。因为这些地方对她们十分方便,海鬼婆们经常把她们的巢穴建在失事或者被抛弃的船体内部。
劇透 - :
No matter what form it takes, a
hag's home is a manifestation of her basic
nature. It is ugly, eerie, or unnerving in some way,
often incorporating some aspect of decay, such as
a dead tree, a ruined tower, or a menacing
cave entrance that resembles a skull.
Whether naturally or by manufactured means, the lair is
well defended from intrusion. It might be reachable only by a
steep mountain path, or it might be surrounded by
a fence the hag builds out of posts capped
with magically warded skulls. Often, a lair reflects the
outlook of its primary inhabitant- a murderous hag's
home might be crafted to look like a coffin or a
mausoleum, and that of a gluttonous one might look like a
tavern or a gingerbread house. Because such
places are convenient for them, sea hags often
establish their lairs inside the hulls of wrecked
or abandoned ships.
两全其美BEST OF BOTH WORLDS
许多鬼婆定居在凡人世界和妖精荒野之间的屏障很薄的地方,使他们很容易与两个世界的生物互动和交易。其他常见的选择是一个周围的能量增强某些魔法的地方,一个与死亡有关的地点,比如墓地,以及一圈倒下之后仍与古老力量共鸣的立石。为了便于与凡人讨价还价,屋子必须离人口密集的地区足够近,以吸引偶尔的访客,但不能离得太近,以至于社区会将鬼婆的存在视为一种威胁,并试图定义对抗她或赶走她。
劇透 - :
Many hags settle in places where the barriers between the mortal world and the Feywild are thin, making it easy for them to interact and bargain with creatures of both realms. Other popular choices are a place where the ambient energy augments certain kinds of magic, a site related to death such as a burial ground, and within a ring of fallen standing stones that still resonate with ancient power. In order to facilitate bargaining with mortals, the home must be near enough to a populated area that it attracts occasional visitors, but not so close that a community would s see the hag's presence as a threat and try to def eat her or drive her off.
宝物,到处都是宝物TREASURE, TREASURE EVERYWHERE
一个鬼婆的家里堆满了普通的物件、关在笼中的生物、独特之物、暗示着魔法作用的物品、保存下来的标本、知识的残片和具有超自然起源但并非本来就具有魔法的奇物。有关奇怪的鬼婆宝藏的选择,请参阅本章后面的“独一无二之物”部分。
劇透 - :
A hag's home is cluttered with mundane items, caged creatures, oddities, objects that hint of a magical purpose, preserved specimens, scraps of lore, and curiosities that have a supernatural origin but aren't inherently magical. For a selection of strange hag treasures, see the "One-of-a-Kind Objects" section later in this chapter.
撤退计划EXIT STRATEGY
一个鬼婆总是有着逃跑计划,以防雄心勃勃的善良人士把她的家变成她最后的安息之地,如果她处于下风,或者出于其他的原因想要快速腾出巢穴,她会使用她天生的施法能力、罕见的法术、诡计和手下奴仆的帮助来逃走。大多数鬼婆都有三个计划:一个是针对一般威胁,另两个是针对特定的可能情况,比如“他们将房子点燃了”或者“一个带着不死生物的死灵法师正在进攻”。
如果一个鬼婆被迫采取这些措施,她会立刻开始策划报复那些使她逃跑的人。像吸血鬼或恶魔一样,一个鬼婆有着漫长的生命来进行她的复仇,没有比对她敌人之后三代进行报复更加甜美的冷肴了。
劇透 - :
A hag always has an escape
plan, in case ambitious do-gooders try to turn
her home into her final resting place. If
she is outmatched, or wants to vacate her
lair quickly for some other reason, she uses a
mix of her innate spellcasting, rare magic, guile,
and the assistance of minions to get away. Most hags have
three plans prepared: one for general threats and
two others for specific likely scenarios, such as
"They've set the house on fire"
or "A necromancer with undead are
attacking."
If a hag is forced to resort to such
measures, she immediately begins to plot her
retaliation against those that caused her to flee. Like
a vampire or a demon, a hag has a long life over which
to exact her vengeance, and no dish of revenge is
sweeter than one served cold and to the
next three generations of her enemy's family.
鬼婆巢穴动作HAG LAIR ACTIONS
如果一个鬼婆是位祖母,她将获得一系列与她的天性、知识和历史相符合的巢穴动作。一个包括了一位祖母的集会也能使用她的巢穴动作,但祖母自己的意志占据主动——如果一个集会试图发起这种动作而祖母不赞成,则什么都不会发生。一个强大的阿姨(或者她的集会)也可能具有类似的巢穴动作,但只有在一年里固定的时间,妖精荒野的影响十分强时才会生效。
以下的巢穴动作可供祖母们和强大的阿姨们选择。祖母们通常有三到五个巢穴动作,阿姨们通常只有一种(如果她们有的话)。除非另有说明,任何需要生物进行投掷豁免的巢穴动作都使用鬼婆最强大的能力的豁免DC。
劇透 - :
If a hag is a grandmother,
she gains a set of lair actions appropriate to her
nature, knowledge; and history. A coven that includes
a grandmother can use her lair actions as
well, but the grandmother's will prevails-if one
of the coven attempts this sort of action and
the grandmother disapproves, nothing happens. A powerful auntie (or
her coven) might also have access to lair actions
like these, but only at certain times of
the year or when the influence of the
Feywild is strong.
The following lair actions are options for grandmothers
and powerful aunties. Grandmothers usually have
three to five lair actions, aunties usually only
one(if they have any at all). Unless otherwise noted, any lair action
that requires a creature to make a saving throw
uses the save DC of the hag's most
powerful ability.
引用
鬼婆不愿意欠那些自发地帮了她们忙的人一笔人情,所以他们会出人意料地回报这些人。
——伊尔明斯特
劇透 - :
Hags hate to se in debt to someone’s who’s done them a favor spontaneously ,outside of any bargain ,and so will return favors unexpectedly to such folk.
巢穴动作LAIR ACTIONS
在先攻顺序轮到20时(出现等值时视为后手),鬼婆可以执行一个巢穴动作并产生以下效应之一,但不能在连续两轮里使用相同的效应。
• 直到下一轮先攻顺序轮到20时,鬼婆可以穿过固体的墙壁,门,天花板和地板,就好像表面不存在一样。
• 鬼婆可以指定她能看到的任意数量的门窗,让每一扇门窗按照她的一员打开或者合上。关闭的门可以被魔法性地锁住(需要一个成功的DC20的力量检定来强行打开)直到她选择让它们解锁,或者她再次使用这个巢穴动作来打它们。
劇透 - :
On initiative count 20 (losing initiative
ties), the hag can take a lair action to cause
one of the following effects, but can't use
the same effect two rounds in a row:
• Until initiative count 20 on the next round, the hag
can pass through solid walls, doors, ceilings, and
floors as if the surfaces weren't there.
• The hag targets any number of doors
and windows that she can see, causing each
one to either open or close as she wishes.
Closed doors can be magically locked (requiring a successful
DC 20 Strength check to force open) until she chooses
to make them unlocked, or until she
uses this lair action again to open them.
一个强大的妖鬼婆可能具有如下的额外巢穴动作:
• 鬼婆创造出一团浓密的腐蚀性黑色烟雾,充满一个120尺内她能看到的点为中心的的20尺球形空间。云雾持续存在直到下一轮先攻顺序轮到20时。在云雾中或者云雾后面的生物和物件受到重度遮蔽。一个在回合内第一次进入云雾范围或者在其中开始自己回合的生物受到10(3d6)强酸伤害。
劇透 - :
A powerful annis hag might
have the following additional lair action:
• The hag creates a thick cloud of caustic
black smoke that fills a 20-foot-radius sphere centered
on a point she can see within 120 feet her.
The cloud lasts until initiative count 20 on
the next round. Creatures and objects in or
behind the smoke are heavily obscured. A
creature that enters the cloud for the first time
on a turn or starts its turn
there takes 10 (3d6)acid damage.
一个强大的冬灵鬼婆可能具有如下的巢穴动作:
• 鬼婆在120尺内她能看到的点为中心的的20尺半径、40尺高的柱状空间内制造出一场暴风雪。该效应持续存在直到下一轮先攻顺序轮到20时。在此期间暴雪对其中的生物和物件造成轻度遮蔽。一个在回合内第一次进入暴雪范围或者在其中开始自己回合的生物直到下个先攻顺序轮到20前陷入目盲状态。
劇透 - :
A powerful bheur hag might have the
following additional lair action:
• The hag creates a blizzard in a 40-foot-high, 20-foot
radius cylinder centered on a point she can
see within 120 feet of her. The effect lasts
until initiative count 20 on the next round. The blizzard
lightly obscures every creature and object in the
area for the duration. A creature that enters
the blizzard for the first time on a turn
or starts its turn there is blinded until
initiative count 20 on the next round.
一个强大的绿鬼婆可能具有如下的额外巢穴动作:
• 鬼婆创造出一个她自身的幻象分身,出现在她自己的空间里。只要她能看见自己的分身,鬼婆就能将其移动等同于自己步行速度的移动距离,或是让幻象在她的回合说话(不需要动作)。幻象具有和鬼婆相同的数据,但不能采取动作或反应动作。它能与四周的环境互动,甚至抓起和持有真实的物件。从各个方面看,这个幻象都是真实的,但一旦受到任何伤害,它就会消失。否则它就会一直存在,直到鬼婆解除它或者不再能看到它。如果鬼婆使用这个巢穴动作创造新的分身,之前的分身就会消失,它所持有的真实物件会掉在地上。
劇透 - :
A powerful green hag might
have the following additional lair action:
• The hag creates an illusory duplicate
of herself, which appears in its own space. As long as
she can see her duplicate, the hag
can move it a distance equal to her walking speed
as well as make the illusion speak on
her turn (no action required). The illusion has the
same statistics as the hag but can't take
actions or reactions. It can interact with
its environment and even pick up and hold real
objects. The illusion seems real in every way but
disappears if it takes any amount of damage. Otherwise, it
lasts until the hag dismisses it (no action required)
or can no longer see it. If the hag
uses this lair action to create a new duplicate, the previous
one vanishes, dropping any real objects in its
possession.
一个强大的夜鬼婆可能具有如下的额外巢穴动作:
• 一个120尺内鬼婆能看到的生物必须成功通过一个DC15的魅力豁免,否则被放逐到一个封闭的半位面。要想从中逃离,该生物必须使用它的动作进行一次魅力检定与鬼婆对抗。如果该生物获胜,则它从该半位面逃出。否则,该效应持续到下一轮先攻顺序轮到20时。效应结束时生物重新出现在它离开时的位置或者当之前位置的已经被占据最近的未被占据的空间。
• 鬼婆直到60尺内她能看到的最多三个生物,每个生物必须成功通过一个DC15的体质豁免,否则被抛到30尺高的空中。撞到固体物体或从半空中落下的生物每移动或坠落10 尺就受到1d6伤害。
劇透 - :
A powerful night hag might have
the following additional lair actions:
• One creature the hag can see within 120
feet of her must succeed on a DC 15
Charisma saving throw or be banished to a prison
demiplane. To escape, the creature must use
its action to make a Charisma check contested by
the hag's. If the creature wins, it escapes
the demiplane. Otherwise, the effect ends on
initiative count 20 on the next round. When
the effect ends, the creature reappears in
the space it left or in the nearest
unoccupied space if that one is occupied.
• The hag targets up to three
creatures that she can see within 60 feet
of her. Each target must succeed on a DC 15
Constitution saving throw or be flung up to 30 feet
through the air. A creature that strikes a
solid object or is released in midair takes ld6
bludgeoning damage for every 10 feet moved or fallen.
一个强大的海鬼婆可能具有如下的巢穴动作:
• 海鬼婆以带有墨汁的海水填满四个十立方尺的空间。被染黑的区域在1分钟内受到重度遮蔽,而稳定强大的水流能在先攻顺序到10时让墨汁散去。鬼婆无视墨汁带来的遮蔽效应。
• 鬼婆选择一个在巢穴中的人形生物,立即创造出一个该生物的拟像(和通过拟像术创造的相同)。这个可怕的拟像是由海藻,粘液,吃剩下的鱼和其他垃圾组成的,但仍然基本上与它所模拟的生物相似。这一拟像服从鬼婆的指令,并在下一轮先攻顺序到20时被破坏。
劇透 - :
A powerful sea hag might have
the following additional lair actions:
• The hag fills up to four 10-foot cubes of water with
ink. The inky areas are heavily obscured for 1 minute,
although a steady, strong underwater current disperses the
ink on initiative count 10. The hag ignores
the obscuring effect of the ink.
• The hag chooses one humanoid within the
lair and instantly creates a simulacrum of that
creature (as if created with the simulacrum spell).
This hideous simulacrum is formed out of seaweed,
slime, half-eaten fish, and other garbage, but still generally
resembles the creature it is jmitating. This simulacrum
obeys the hag's commands and is destroyed on
initiative count 20 on the next round.
区域效应REGIONAL EFFECTS
鬼婆祖母的巢穴方圆1英里内的区域被其堕落的魔法扭曲,创造了下列一项或多项效应:
• 鸟类、啮齿类动物、蛇、蜘蛛或蟾蜍(或其他一些适合鬼婆的动物)大量存在。
• 智力为2或更低的野兽会被鬼婆魅惑,并被指示对该地区的入侵者进行攻击。
• 奇怪的雕刻雕像、树枝崇拜者或破布娃娃奇怪地出现在树上。
劇透 - :
The region within 1 mile of a
grandmother hag's lair is warped by the creature's fell
magic, which creates one or more of the
following effects:
• Birds, rodents, snakes, spiders, or toads (or some other
creatures appropriate to the hag) are found in
great profusion.
• Beasts that have an Intelligence score of 2
or lower are charmed by the hag and
directed to be aggressive toward intruders in
the area.
• Strange carved figurines, twig fetishes, or rag dolls
magically appear in trees.
一个强大的妖鬼婆能在巢穴方圆1里内创造出一种或多种以下区域效应:
• 看似安全的小径、道路或小道上的碎石偶尔会在100英尺的范围内变得锋利。在这些地方行走就像在铁蒺藜上行走。
• 小型的岩崩间歇性地落下,堵塞道路或掩埋入侵者。被掩埋的生物被束缚,必须在直到被挖出前屏住呼吸。
• 奇怪的笑声,听起来像是孩子或鬼婆自己的笑声,偶尔会打破沉默。
• 小型石冢出现在旅行者的路线上,里面有神秘的骨头或者干脆什么都没有。这些石冢可能会有骷髅、幽灵或敌对的精类作祟。
劇透 - :
A powerful annis hag creates
one or more of the following additional regional
effects within 1 mile of her lair:
• The gravel stones on a safe-looking path, road, or trails
occasionally become sharp for 100-foot intervals. Walking on
these areas is like walking on caltrops.
• Small avalanches of rock intermittently fall, blocking a
path or burying intruders. A buried creature is
restrained and has to hold its breath until it is
dug out.
• Strange laughter, sounding like that of children or
the hag herself, occasionally pierces the silence.
• Small cairns appear along the route of
travelers, containing anything from mysterious bones to nothing at
all. These cairns might be haunted by skeletons,
specters, or hostile fey.
一个强大的冬灵鬼婆能在巢穴方圆1里内创造出一种或多种以下区域效应:
• 小型的雪崩间歇性地落下,堵塞道路或掩埋入侵者。被掩埋的生物被束缚,必须在直到被挖出前屏住呼吸。
• 出现人类大小的冰块,里面有被冻住的尸体。这些尸体或许会像僵尸一样挣脱并攻击或者他们的灵魂会像幽灵一样发起攻击。
• 暴风雪没有预警地落下。暴风雪每2d12小时发生一次,持续ld3小时。在风暴中,在地表移动的生物以正常速度的一半行进,正常的能见度降低到30英尺。
• 道路、小路和小道扭曲并会转回到原来的路上,使该地区的导航非常困难。
劇透 - :
A powerful bheur hag creates
one or more of the following additional regional
effects within 1 mile of her lair:
• Small avalanches of snow intermittently
fall, blocking a path or burying intruders. A
buried creature is restrained and has to hold
its breath until it is dug out.
• Human-sized blocks of ice appear, containing frozen
corpses. These corpses might break free
and attack as zombies, or their spirits might attack
as specters.
• Blizzards come without warning. A blizzard occurs once every 2d12
hours and lasts ld3 hours. During a storm,
creatures moving overland travel at half normal speed,
and normal visibility is reduced to 30 feet.
• Roads, paths, and trails twist and turn back on
them- selves, making navigation in the area
exceedingly difficult.
一个强大的绿鬼婆能在巢穴方圆1里内创造出一种或多种以下区域效应:
• 鬼婆的幻影分身随机出现在随机的地方(但任何地点不会超过一个)。分身没有实体,但她的外表、声音和动作都与鬼婆相似。当一个或者多个生物在分身60尺内时,鬼婆能够感觉到并能与它们互动,就像她正站在分身所在的位置一样。如果分身受到任何伤害,它就会消失。
• 由于植物生长粗大而扭曲,沼泽地里充满了发臭的泥土,因此该地区的穿越时间是正常的两倍。树木转变成启蒙树木,当敌对的入侵者靠近时会发起攻击。
劇透 - :
A powerful green hag creates
one or more of the following additional regional
effects within 1 mile of her lair:
• Illusory duplicates of the hag appear in
random places at random times (but never more
than one in any given location). An illusory duplicate has no
substance, but it looks, sounds, and moves like the
hag. The hag can sense when one or
more creatures are within 60 feet of
her duplicate and can interact with them as
if she were present and standing in
the duplicate's space. If the illusory duplicate takes any
damage, it disappears.
• The region takes twice as long
as normal to traverse, since the plants grow thick
and twisted, and the swamps are thick with reeking mud.
Trees transform into awakened trees and attack
when hostile intruders are near.
一个强大的夜鬼婆能在巢穴方圆1里内创造出一种或多种以下区域效应:
• 影子显得异常憔悴,有时会自己移动,就好像具有生命一样。
• 生物被传送到一个无害但恐怖的半位面,里面充满了阴影、蜡质尸体和咯咯的笑声。这些生物被困在那里一两分钟,然后回到它们消失的地方。
• 智慧生物看到死去的朋友、家人,甚至他们自己的幻象遍布在鬼婆的领域里。任何试图与幻象图像互动的行为都会使其消失。
劇透 - :
A powerful night hag creates
one or more of the following additional regional
effects within 1 mile of her lair:
• Shadows seem abnormally gaunt and sometimes
move on their own as though alive.
• Creatures are transported to a harmless
but eerie demiplane filled with shadowy forms, waxy corpses, and
cackling. The creatures are trapped there for a
minute or two, and then returned to
the place where they vanished from.
• Intelligent creatures see hallucinations of dead
friends, family members, and even themselves littering
the hag's realm. Any attempt to interact with a hallucinatory image
causes it to disappear.
一个强大的海鬼婆能在巢穴方圆1里内创造出一种或多种以下区域效应:
• 大多数表面都被一层薄薄的粘液所覆盖,它很光滑,能粘在任何接触它的东西上。
• 水流和潮汐异常强劲和危险。任何安全航行或控制船只通过这些水域的能力检定都是不利的。
• 海岸上到处都是死鱼和腐烂的鱼。当一条鱼被触碰时,鬼婆能感觉到,并让鱼以她的声音说话。
劇透 - :
A powerful sea hag
creates one or more of the following
additional regional effects within 1 mile of her lair:
• Most surfaces are covered by a thin film of
slime, which is slick and sticks to anything
that touches it.
• Currents and tides are exceptionally strong and
treacherous. Any ability check made to safely navigate or
control a vessel moving through these waters has
disadvantage.
• Shores are littered with dead, rotting fish.
The hag can sense when one of the
fish is handled and cause it to speak with
her voice.
引用
在月光下,你会看到蹒跚的奇拉巢穴的形状:一棵枝干弯曲的枯树,粗大的树根伸向一块巨石,就像一个人伸向他被砍下的脑袋。
——瓦罗
劇透 - :
You will know Rickety Zilla’s lair by its shape in the moonlight
:a dead tree with a bent spine, its great roost reaching out for boulder like
man for his severed head.
-Volo
奴仆与宠物MINIONS AND PETS
尽管她们天性孤僻,鬼婆有时也会感到需要陪伴。通常,鬼婆都是通过拥有她能随意辱骂和扇耳光的仆从来满足这个需求。这样的生物可能是因为被魅惑而顺从,或者处于其不服从心脏就会停止的咒语控制之下,或者害怕违背鬼婆的指示带来的非魔法的惩罚。大多数鬼婆都有某种作为奴隶或者仆役的生物与她住在一起或者附近,作为对抗攻击者的防御,即使那只是一种普通的动物。
鬼婆尤其喜欢使用被她的服务所束缚的凡人作为仆役。一位圣武士多半会毫不犹豫以剑对准鬼婆的集会,但如果她必须首先与一大群鬼婆用于保护自己的无辜农民战斗,她就会有所动摇。普通人也可以作为有用的奴仆,因为他们可以在附近的定居点充当鬼婆的耳目,或者要么暗中行动,要么积极地劝说来让其他城镇居民去拜访鬼婆。
鬼婆支配的怪诞魔法意味着她可能有几乎任何种类的生物帮助或者服务于她——精类,巨人,不死生物等等。即使是一个比她强大许多的生物也可能听从她的命令,为其工作来偿还它自己或者其他人交易的债务。人情始于人情,一个鬼婆可能通过一个魔法字眼来召唤一条龙、一个贵族或者另一个鬼婆偿还他们所欠下的血债。让她能以自己做不到的方式使用魔法,政治或者蛮力。
就像鬼婆巢穴附近的土地一样,随着时间的推移,她的奴仆也因为鬼婆的存在而改变了,成为他们过去的自我扭曲版本(以一种黑暗的精类的方式),但仍然能够辨认出他们过去是什么样子。鬼婆可能会通过魔法转变他们,让他们变得不知疲倦,无惧烈火,能够变形成一大群乌鸦,或者能够通过阴影传送——任何鬼婆认为能够最好地服务于她的方式。
劇透 - :
Although they are solitary by nature,
hags sometimes feel the need for companionship. Usually
one scratches this itch by acquiring servants she
can insult and slap around as she wishes.
Such a creature might be charmed into compliance,
or under a spell that stops its heart if it
disobeys, or too afraid of non-magical punishment for failure to
do what she says. Most hags have some kind of slave or
minion creature living with or near them
as a defense against attackers, even if it's just a common animal.
Hags particularly delight in using mortals bound to
their service as minions. A paladin might have no qualms about
putting a hag coven to the sword, but her
conviction falters if she must first fight through a
crowd of innocent farmers that the hag
has compelled to defend her. Ordinary folk are
also useful as minions because they can
serve the hag as her eyes and
ears in a nearby settlement, either operating secretly or
actively trying to persuade other townsfolk to pay
her a visit.
The weird magic at a hag's disposal means that she
might have almost any type of creature helping or
serving her-fey, giant, undead, and so on. Even
a creature much more powerful than she might be
under her command, working off the debt of
a bargain for itself or someone else. Favors beget
favors, and under duress a hag might speak
a magic word to call upon a blood debt from a dragon, a noble, or
another hag, making her able to wield magical,
political, or physical power in a way she can't do by
herself.
Like the land near a hag's lair, over time
her minions are altered by her presence, becoming
twisted versions of their former selves (in a dark fey
sort of way), but still recognizable as what they
once were. She might alter them with magic, making
them tireless, resistant to fire, able to transform into a flock
of crows, or able to teleport through
shadows-whatever the hag thinks best defends
or serves her.
随机鬼婆奴仆RANDOM HAG MINIONS
用于决定鬼婆随从中的奴仆和帮手,投掷一次下表中的选项或者从可能选项中选择。
仆人表格包括了那些鬼婆用来保护自己和家园的忠诚的、值得信任的帮手。这些生物不是天性邪恶就是被鬼婆扭曲以便更好服务于她。无论是哪种情况,鬼婆都相信她的仆人会毫无疑问地执行她的命令。
暴徒表格给出了鬼婆可能会雇佣的打手范例,雇佣者只因为利益为鬼婆服务,这些生物会跑腿,对付凶残的敌人,或者监视鬼婆认为不值得她注意的巡视区域。鬼婆更喜欢雇佣聪明、残忍的生物,而不是蠢货。
劇透 - :
To determine the minions and
helpers in a hag's retinue, roll once on the following
tables or choose from the possibilities.
The Servants table includes faithful, trusted helpers
that a hag uses to protect herself and
her home. These creatures are either naturally
wicked or warped by the hag to better
serve her. In either case, a hag is confident that her
servants will obey her orders without question.
The Brutes table gives examples of the muscle a
hag might employ, mercenaries that serve the hag
only so long as it benefits them. These
creatures run errands and take care of roughing
up enemies or patrolling areas that the hag
considers beneath her personal attention. Hags prefer
to employ clever, cruel creatures rather than dumb oafs.
仆人SERVANTS
d8 Servant(s)
1 1d4 燃焰之颅 flameskulls
2 1d2 血肉魔像flesh golems
3 1d2 恐怖铠甲helmed horrors
4 1 闷人毯rug of smothering
5 1d6 稻草人scarecrows •
6 2d4 阴影獒犬shadow mastiffs*
7 2d4 虫群或者鼠群swarms of insects or
swarms of rats
8 1d6 夜嘶猎犬yeth hounds*
* 数据见本书第三章
暴徒BRUTES
d12 Servant(s)
1 2d6+2 熊地精bugbears
2 1d6+2 变形怪doppelgangers
3 1d6+2 伊特怪ettercaps
4 2d6+2 石像鬼gargoyles
5 2d4+2 化豺jackalweres
6 2d6+4 天狗kenku
7 2d6+2 凌弱怪meenlocks*
8 1d4 恶鬼oni
9 2d6+2 快可灵quicklings*
10 2d4+2 红帽子redcaps*
11 1d6+4 鼠人wererats
12 1d4+2 狼人werewolves
* 数据见本书第三章
宝物TREASURE
一个鬼婆的大部分宝物都杂乱无章散落在她巢穴里,使得入侵者很难快速识别出所有有用或有价值的物品。但是鬼婆知道每一件宝物是什么,在哪里。
每个鬼婆在寻找她的宝物或其他财产时都是准确无误的。她的条理和标签,如果真的有这么一个系统存在的话,都是为了挫败窃贼,并最终为所有试图未经她允许使用一件物品的人造成恼人的难题。
一个鬼婆的宝物——像来自精类存在的礼物一样——应当被怀疑甚至害怕而不是简单地拿起带走。如果寻宝者认为鬼婆的宝物存在陷阱,他们可能会有更好的进展,谨慎行事,而不是屈服于贪婪或者好奇心。在不知道容器或其他物品的内容或功能(或不知道正确的密码或工艺)的情况下操作容器或其他物品可能会十分危险。最好的情况,任何被放在容器里的东西都只是逃脱或消散。最坏的情况则几乎任何事情都可能发生,但都不会是什么好事。
劇透 - :
Much of a hag's treasure is
strewn among all the clutter in her lair,
making it difficult for intruders to quickly identify all the
items that have use or value. But the
hag knows what, and where, everything is.
Every hag is infallible when it comes to
keeping track of her treasures and other
possessions. Her organization and labeling, if
such a system exists, is designed to foil thieves and serve
as a final, vexing puzzle for anyone who tries to
make use of an item without her consent.
A hag's treasure-like a gift from a fey being-
should be doubted and even feared rather
than simply being scooped up and carted away.
Treasure-seekers are likely to fare better if they consider a
hag's booty to be trapped, exercising caution rather than
giving in to greed or curiosity. Manipulating a container
or other item without knowing what's inside or what
it does (or without knowing the proper password
or technique) is likely to be very dangerous. At best,
whatever was held in a container merely escapes
or dissipates. At worst, just about anything can
happen, none of it good.
独一无二之物ONE-OF-A-KIND OBJECTS
除了鬼婆囤积的明显有价值的物品之外,她还会收藏一些奇怪的物品。鬼婆物品表提供了一种快速将这些怪异的物件添加到鬼婆家中的方式。
劇透 - :
Above and beyond the items of obvious value a hag has accumulated, she also has a few bizarre and unique items in her collection. The Hag Objects table provides a way to quickly add such weird items to a hag's home.
鬼婆物品HAG OBJECTS
D10 物品Object
1 一只牧师的眼睛,保存在满是液体的罐子里。当一个不死生物接近到罐子100尺内时眼睛会惊恐地四处乱撞。其他时候它会处于静止。
2 一只革化的,保存完好的矮人头颅。任何握住其五尺长胡须的人都能通过头颅的眼睛视物。
3 一块拳头大小,十分光滑的圆石,如果把它放在地上,它会以20尺的速度滚向最近的新鲜水源。
4 一只剪短翅膀的病怏怏的乌鸦,它唯一能发出的声音是像狮子那样咆哮。
5 一个看似空的封闭的罐子。当它打开的时候,任何人站在罐子旁边的人会突然想起1d6件一位死去很久的精灵王生前的快乐记忆。
6 看似平凡的金币。任何接触过它的人都坚信这是人类铸造的第一枚金币。
7 一个边长三尺的黑盒子。任何打开它的人都会发现一套三个木质的仿照冒险队伍的三名成员制作的关节人偶。如果这些人偶站在地上,他们会对自己的本体做出侮辱性的模仿行为。
8 由未知金属制成的椭圆形圆盘。如果它被抛到空中,它会绕着抛出的人飞行一分钟,表面闪烁着微光,然后降落到附近的地面上。
9 一本厚厚的、满是灰尘的书,每一页都写满了细小的、几乎看不清的文字。对这本书仔细研究则会发现,这本书是三年前在附近一个村庄里一年时间里发生的每一次谈话的书面记录。
10 一幅描绘平静田野的小画。每天午夜过后,这幅画会改变并描绘出第二天的天气。
引用
鬼婆总是有一些药水或护身符来帮助她。如果你幸运的话,她只想让你痛苦而不是直接杀死你。
——瓦罗